— Бэйн Мэдокс, нечто ядерное, сверхнизкие частоты. Думаю, все, что нам необходимо узнать, содержится в этих трех словах, — сказал я.
— Надеюсь, что так. Да и нет у нас ничего, кроме этого.
— А почему бы нам не поехать в клуб «Кастер-Хилл» и не выжать из Мэдокса всю информацию под пыткой? — предложил я.
— Не уверена, что директор ФБР это одобрит.
— Я серьезно! А вдруг этот говнюк планирует произвести где-то ядерный взрыв? Разве это не послужит мне оправданием, даже если я забью его до полусмерти, принуждая развязать язык?
— Именно это «а что, если» меня больше всего и беспокоит. Но даже при стопроцентной уверенности… мы так не работаем. Мы никогда никого не бьем.
— Скоро начнем. В следующий раз, когда на нас совершат новое нападение, мы начнем избивать подозреваемых до полусмерти.
— О Господи, надеюсь, что нет. — Она немного помолчала. — Нам нужно доложить обо всем, что мы услышали, узнали и о чем догадались. Пусть дальше этим занимается Бюро. Нам не следует тащить весь этот груз на себе.
— О'кей… Но нам требуется время, чтобы все это довести до кондиции.
— Да, верно… Подождем сутки, до завтрашнего вечера, а потом вывалим Тому Уолшу все, что собрали. Договорились?
Я больше не доверял Уолшу и решил, что, вероятно, нарушу правила и обращусь напрямую к своему шефу, представителю полиции штата Нью-Йорк в оперативной группе, капитану Парези.
— Джон?
— У нас есть целая неделя, — напомнил я.
— Джон, мы не знаем, есть ли эта неделя у нашей планеты.
Интересное замечание.
— Ладно, посмотрим, что обнаружится завтра, — сказал я.
До «Дела» было меньше двадцати миль, но местечко это оказалось столь укромным и изолированным, что, несмотря на подробные объяснения Шеффера и карту, выданную Макс, Кейт пришлось созваниваться с этим заведением, чтобы нас вывели на необозначенную подъездную дорогу.
Я включил дальний свет и медленно поехал по узкой колее, скрытой кронами деревьев, — она выглядела как слегка подремонтированная тропа индейцев.
— Как тут красиво! — вздохнула Кейт.
А я видел лишь тоннель под деревьями, освещаемый фарами, но чтобы оставить последнее слово за собой — это ведь я забронировал там номер, — сказал:
— Я вот-вот сольюсь с природой.
Это было нетрудно — она находилась всего в четырех футах от нас по обе стороны дороги.
Мы добрались до ворот в деревенском стиле с аркой, сплетенной из веток, свитых в надпись: «ДЕЛО».
Ворота были закрыты, но на столбе висела коробка интеркома. Я опустил боковое стекло и нажал кнопку. Из динамика раздался искаженный голос, словно черта из преисподней: «Что вам угодно?»
— Мне угодно чизбургер с двойным беконом, много жареной картошечки и диетическую коку.
— Простите, сэр?
— Мистер и миссис Кори. Номер забронирован.
— Да, сэр. Добро пожаловать в «Дело»!
Заработал электрический привод, ворота начали открываться, и голос из интеркома зазвучал вновь:
— Пожалуйста, проезжайте до первого дома с левой стороны.
Я миновал ворота, и Кейт заметила:
— Здесь встречают дружелюбнее, чем в клубе «Кастер-Хилл».
— Да и должны бы — за двенадцать-то сотен в сутки.
— Это была не моя идея.
— Точно.
Впереди возникло огромное деревянное строение, и я съехал на обочину. Мы вылезли из машины и пошли к нему по дорожке. Дверь тут же отворилась, на пороге показался молодой человек и помахал нам рукой:
— С приездом! Хорошо доехали?
— Да, спасибо, — ответила Кейт.
Мы поднялись по ступеням деревенского дома, и небрежно одетый юноша сообщил:
— Меня зовут Джим.
Мы пожали друг другу руки, задав таким образом определенный тон нашему здесь пребыванию, который, я полагаю, можно было назвать дружеским и домашним.
— Заходите, — пригласил Джим.
Мы вошли в здание, оказавшееся офисом этого курортного местечка, а также магазинчиком, торгующим разными адирондакскими сувенирами и дорогущими на вид одежками, которые тут же привлекли внимание Кейт.
Женщин, как я заметил, легко отвлечь от дела, так как они вечно заглядываются на магазины одежды. Я всегда был уверен, что дамы, плывшие на «Титанике», на пути к спасательным шлюпкам наверняка останавливались перед подобными, где уже успели вывесить плакат «Распродажа. Скидка 50 % по случаю катастрофы».
Мы все же миновали магазин одежды, уселись в удобные кресла, расставленные возле столика, и Джим открыл папку с нашей броней:
— Вам тут пришло послание, обоим. — Он вручил мне карточку с надписью от руки: «Позвоните» и подписью «Мистер Уолш». Время получения: девятнадцать семнадцать.
Поскольку ни я, ни Кейт не сообщали Тому Уолшу, где собирались остановиться, я решил, что тот узнал об этом от майора Шеффера. Ничего страшного, но следовало помнить, что Уолш поддерживает с Шеффером связь.
Я передал карточку Кейт, потом глянул на свой сотовый, увидел, что он отключен от сети, и спросил Джима:
— Вы тут что, вне зоны действия сотовой связи?
— Когда как. Иногда звонки проходят, иногда нет. Лучше всего встать посреди площадки для крокета. — Он немного подумал и, решив, видимо, что это будет смешно, захихикал: — А еще лучше залезть на вершину Дела.
Я не мог устоять перед соблазном и осведомился:
— И в чем тут суть дела, Джим?
Тот прояснил ситуацию:
— Так называется гора. Она возвышается над Верхним саранакским озером. Это здесь, на нашей территории. — И предупредил: — Вообще-то мы не рекомендуем пользоваться сотовыми телефонами.